X
回顾美国驻成都总领事馆:大熊猫+飞虎队成立
今日推荐:2020年08月03日 美国驻华大使馆

人们来到史密森尼国家动物园向大熊猫 “宝宝” 告别,“宝宝”即将动身返回中国。(© The Washington Post via Getty Images)

People came to the Smithsonian's National Zoo to say goodbye to “Baobao” before he left for China. 


2019年11月,美国史密森尼国家动物园大熊猫馆助理馆长Laurie Thompson亲自陪同旅美大熊猫“贝贝”返回成都,她特意带了“贝贝“在美国每晚睡觉都要搂在怀里的小红球,交给贝贝。

Laurie Thompson, assistant curator of giant pandas at Smithsonian’s National Zoo, accompanied "Beibei" on his tour to Chengdu. She took with her a red ball, which "Beibei" likes to hold while sleeping, and gave it to him.  


2014年12月,美国驻成都领馆前新闻文化领事吴学参观都江堰大熊猫保护研究中心并留影。

In December 2014, Andrew Ou, former Public Affairs Officer at U.S. Consulate in Chengdu, visited Dujiangyan Giant Panda Breeding Research Center and took a photo.


回顾美国驻成都总领事馆:大熊猫


自1972年中国政府向美国赠送两只大熊猫玲玲和兴兴以来,大熊猫已成为美中友谊的重要象征。这些大熊猫在美国受到了公众的喜爱。不仅如此,美中专家还通过大熊猫计划共同合作,来保护大熊猫的原生栖息地并推动全球保护工作。美国驻成都总领事馆支持在野生动物保护等重要议题上与中国的合作,致力于保护珍贵的大熊猫世代繁衍,以及将熊猫作为国与国之间的桥梁,促进可持续的旅游业发展和文化交流。


Look back at the U.S. Consulate General in Chengdu: Giant Pandas


Since the Chinese government gave two giant pandas - Lingling and Xingxing - to the United States in 1972, giant pandas have become an important symbol of the friendship between the United States and China. These giant pandas are beloved by the U.S. public. In addition, U.S. and Chinese experts have also worked together through giant panda programs to protect the native habitat of the giant panda and promote global conservation efforts. The U.S. Consulate General in Chengdu supported cooperation with China on key issues such as wildlife protection, and was committed to protecting the precious pandas from generation to generation, and using pandas as a bridge between the countries to promote sustainable tourism development and cultural exchanges.






部分飞虎队成员在昆明基地合影。(照片:美国空军)

Members of the Flying Tigers took a group photo at a military base in Kunming. (Photo: U.S. Air Force)


中国战士守卫涂有鲨鱼头像的P-40战斗机.(照片:国家档案馆)

A Chinese soldier guarded a P-40 fighter painted with a shark’s head. (Photo: National Archives)


回顾美国驻成都总领事馆:飞虎队成立


今天我们纪念飞虎队,一个饱含荣誉的响亮名字。它是中国人民对二战期间给予了中国抗战支持和援助的美国援华空军的美誉。1941年的今天,飞虎队在中国成立。飞虎队成立之初只有43架P-40B型战斗机处于作战状态,以及84名飞行员。但就是这样一支队伍,却在帮助中国人民抗战的过程中做出了巨大的贡献。根据美国国家航空博物馆的资料,二战期间,美国飞行员在中国击毁4,000多架日军飞机,摧毁了数百万吨的日本军用物资以及数以百计的日军战车、货车等。

 

与此同时,他们也付出了高昂的代价。在南京钟山北麓的航空烈士公墓抗日航空烈士纪念碑上,刻有3,305名抗战时中外航空烈士的名字,其中有2,197名美国人,占捐躯者的三分之二。让我们铭记这些飞虎队员以及他们对美中友好做出的贡献! 



Look back at the U.S. Consulate General in Chengdu: Founding of Flying Tigers


Today we celebrate the Flying Tigers, a resounding name full of honor. It is an honorable name the Chinese people gave to those from the U.S. Air Force who provided support and assistance to China during the Second World War. Today (August 1) in 1941, the Flying Tigers were founded in China. As the Flying Tigers were first established, there were only 43 P-40B fighters in combat and 84 pilots. But such a team made a huge contribution in helping the Chinese people fight against the Japanese army. According to the National Museum of the U.S. Air Force, during the Second World War, American pilots destroyed more than 4,000 Japanese military aircrafts in China, destroying millions of tons of Japanese military supplies and hundreds of Japanese military vehicles and trucks.

 

At the same time, they paid a high price. In the Aviation Martyrs Cemetery at the northern foot of Zhongshan Mountain in Nanjing, the names of 3,305 Chinese and foreign aviation martyrs during the war are engraved, including 2,197 Americans, accounting for two-thirds of the victims. Let us remember these Flying Tigers and their contributions to the friendship between the United States and China! 


0条评论